Research | Pesquisar artigos de Belverede

Select the language

quarta-feira, 31 de agosto de 2011

Efésios 5.4: definição do termo chocarrice no idioma grego

Chocarrice em grego é “eutrapelia”, termo composto de “eu” e “tropé”. No grego “Eus” é palavra em forma neutra (bom); é advérbio como bem-feito. É usado como prefixo de verbos.
Qual é a definição de chocarrice no idioma original do Novo Testamento.

Chocarrice em grego é “eutrapelia”, termo composto de “eu” e “tropé”.


“Tropé”: tem aparente origem em uma palavra primária que significa girar, a volta completa de um objeto que gira ao redor de um ponto ou de um eixo, o que figuradamente aponta aos que promovem revolta, perturbação moral, quem vai contra sistemas e métodos tradicionais da sociedade.

A chocarrice é um comportamento de pessoas que dão respostas rápidas, faz zombarias bem elaboradas, vive em libertinagem, tem a ver com gente sensual, é quem se entrega aos atos sexuais depravados, quem só pensa em diversões imorais e sente prazer em vadiagens barulhentas.

João Ferreira de Almeida ao traduzir o Novo Testamento para a Língua Portuguesa, encontrou o termo "chocarrice" para “eutralia”, que é a ação exageradamente inconveniente, que ultrapassa a moralidade. Com certeza ele usou este termo sabendo que o adjetivo chocarreiro é termo português com origem no idioma espanhol (chocarrero), que significa “pessoa indecente”.

Curiosamente, o termo chocarrice em inglês tem o sentido mais amplo que conflito, também descreve a situação de colisão, abalroação, trombada, choque.

E.A.G. 

25 comentários:

Luciana quedevez disse...

Oi amigo! Estudando o livro de Efésios hoje,encontrei sua postarem sobre Chocarrice. Anotei tudo, um abraço! Sei que a fonte é confiável.

Eliseu Antonio Gomes disse...

Oi, Luciana. Que bom saber que esta postagem foi útil ao seu estudo. E obrigado por me deixar ciente disso. Abraço.

Carlos Santos disse...

EXEGESE TOP QUE O SENHOR JESUS CONTINUE TE ABENÇOANDO

ICEPEV OFICIAL disse...

Muito interessante. Muito útil...

Eliseu Antonio Gomes disse...

Carlos.

Obrigado por sua participação. Deus continue a abençoar você.

Eliseu Antonio Gomes disse...

ICEPEV.

Obrigado por vir ao blog, ler e opinar assim.

Deus continue abençoando você.

Leo Nascimento disse...

Deus continue te abençoando amado.
Obrigado!

Eliseu Antonio Gomes disse...

Leo.

Obrigado por sua visita ao blog.

Que o nosso Deus abençoe, sempre, a todos nós.

Abraço.

Rony Rodrigues disse...

Gostei também

Samira Cataldi disse...

Obrigada por compartilhar

Eliseu Antonio Gomes disse...

Olá, Samira.

É um prazer dividir conteúdo bíblico.

Deus continue a nos abençoar!

DICKSON LOPES disse...

..Em nenhum outro estudo encontrei tanto detalhe e significado das buscas que fiz recente,parabens e continue,Deus te usa desta forma tambem...!!!

Eliseu Antonio Gomes disse...

Dickson Lopes.

É sempre bem-vindo ao blog Belverede. Volte mais vezes.

Que o nosso Senhor continue a abençoar sua vida.

Fique com Deus.

Cida de souza castro disse...

Excelente

Eliseu Antonio Gomes disse...

Ola, Cida.

Obrigado por expressar essa opinião sobre a postagem. Tudo é feito para glória de Deus e edificação da vida de quem ama a Palavra.

Deus a abençoe sempre, mais e mais!

Carlos Aires disse...

Bíblias que usam termos assim em suas traduções, como a João Ferreira de Almeida deixam muito a desejar.

Eliseu Antonio Gomes disse...

Olá, Carlos.

Vivemos em um país em que o cidadão goza de liberdade religiosa. Assim sendo, existe um amplo leque de opções sobre qual tradução bíblica utilizar em leituras da Bíblia. O ideal é que o leitor use a tradução que se encaixa dentro do nível que o seu vocabulário domina com facilidade. Contudo, buscar outra cujo vernáculo exige um pouco mais não é de todo mal, pois a dificuldade servirá para enriquecê-lo, culturalmente.

Obrigado por expressar sua opinião. É sempre bem-vindo a estar por aqui, lendo e opinando.

Abraço.

Marcos Mordas disse...

Chocarrice tem o sentido de debochar. Fazer piadas...e etc.... O que vemos hj são pessoas usam STAND up pra fazerem o povo rir de piadas gospel....isso é chocarrice...fazer piadas com a palavra, com os dons do espírito....e etc....

Eliseu Antonio Gomes disse...

Marcos.

Se a ideia de quem faz a piada tiver intenção má, motivação a levar quem o ouve ao erro, com certeza a ação é uma chocarrice.

Abraço.

Jandira Lima disse...

Amém. Deus te abençoe e obrigada por nos ajudar a encontrar as respostas que precisamos para permanecer nos caminhos do Senhor.

Jandira Lima disse...

Misericórdia

Eliseu Antonio Gomes disse...

Olá, Jandira.

Deus continue abençoando você. Muito obrigado, por prestigiar o blog Belverede com suas leituras.

Paz do Senhor.

denis dreinert disse...

Muito bom a seu trabalho de traduções das palavras com significado bíblico.. Parabéns

Eliseu Antonio Gomes disse...

Olá, Denis.

Com absoluta sinceridade, digo a você e a todos que prestigiam meu trabalho neste blog, que apenas faço uso de pesquisas. Eu compartilho o conhecimento que outros compartilharam antes.

Ore por mim, para que continue a fazer isso. É Deus quem nos sustenta capazes de cumprir o propósito que temos no coração. Quero continuar divulgando a Palavra aos internautas.

Abraço.

Jaime Silvertre disse...

O Senhor Jesus tem um corpo
A terra sendo boa produzira bons fruto
Nos ares encotraremos o Senhor e aquele que nos ajudou a chegar o Senhor o galardoar

Boa tarde

As 7 postagens mais acessadas na semana

As 7 postagens mais acessadas nos últimos 30 dias

As 7 postagens mais populares (geral - desde 12 de junho de 2007)

▲ Clique na imagem para retornar ao topo do blog.

Bola colorida na areia da praia. By Eliseu Antonio Gomes

Bola colorida na areia da praia. By Eliseu Antonio Gomes
Cidade Ocean - Praia Grande - São Paulo/SP - Brasil.